2014年07月21日,甘肅省文化翻譯中心在蘭州城市學(xué)院正式成立。據(jù)相關(guān)部門發(fā)布的信息,該中心將主要開展文化翻譯、翻譯研究與學(xué)術(shù)交流、翻譯人才培養(yǎng)等工作。委常委、省委宣傳部部長(zhǎng)連輯表示,文化翻譯中心將積極服務(wù)于“華夏文明傳承創(chuàng)新區(qū)”和“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”戰(zhàn)略,服務(wù)于東西方跨文化交流,努力搭建甘肅與世界聯(lián)系的文化橋梁,通過翻譯窗口讓本土的絲路文化走出去。

    2015年3月31日10時(shí),信生大廈歐朗翻譯辦公場(chǎng)地。我來(lái)到這里,做翻譯的人群已經(jīng)絡(luò)繹不絕,三張客戶咨詢桌,在我等待的半個(gè)小時(shí)內(nèi),從未空閑過。2008年,做語(yǔ)言教育行業(yè)的郎建貞先生依托自己行業(yè)的語(yǔ)言優(yōu)勢(shì)在蘭州成立了首家專業(yè)的翻譯公司——甘肅歐朗翻譯。如今,已經(jīng)經(jīng)過了8個(gè)年頭。這期間,經(jīng)歷了翻譯公司運(yùn)營(yíng)的舉步維艱,也遇到了如今的迅猛發(fā)展,從0口碑到如今為大眾熟知的歐朗翻譯品牌,其中酸甜苦辣只有他知道?!胺g,這個(gè)文化行業(yè)真的是很辛苦的,特別是剛開始起步的時(shí)候,尤其是在身處內(nèi)陸的大西北?!辈稍L中郎建貞先生這樣告訴記者。


記者:為什么要在蘭州做這個(gè)相對(duì)偏冷門的行業(yè)?
郎總:選擇做翻譯行業(yè),原因有二:第一,我比較喜歡語(yǔ)言。我本人是從西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)專業(yè)畢業(yè)的,從最初的出國(guó)留學(xué)到后來(lái)的安德小語(yǔ)種培訓(xùn)再到現(xiàn)在的歐朗翻譯,我從事的都是語(yǔ)言相關(guān)行業(yè),在這個(gè)行業(yè)里已經(jīng)待了大概13年的時(shí)間了;讓我決心在蘭州做一家翻譯企業(yè)的另外一個(gè)原因就是一次“尷尬”。2007年7月,一個(gè)法國(guó)朋友來(lái)甘肅旅游,想去參觀敦煌莫高窟,想找一個(gè)法語(yǔ)陪同翻譯,詢問了一圈朋友,竟然沒有一個(gè)人能擔(dān)任這次文物方面的陪同翻譯。最后,不得不從外地派遣,不僅成本高,而且頗費(fèi)周折。再說,那時(shí)甘肅對(duì)外交流逐步擴(kuò)大,我也會(huì)做一些筆譯的材料。基于這些原因,成立了甘肅歐朗翻譯公司。
記者:現(xiàn)在,這個(gè)當(dāng)年的“冷門”企業(yè)發(fā)展的怎么樣?
郎總:經(jīng)過將近7年的發(fā)展,公司各方面已經(jīng)有了質(zhì)的飛躍。目前,歐朗翻譯已經(jīng)成立了口譯、筆譯、同傳設(shè)備租賃等中心,業(yè)務(wù)已涵蓋了幾乎所有領(lǐng)域,形成了一個(gè)約150人左右的專兼職團(tuán)隊(duì),筆譯業(yè)務(wù)量由剛起步的年不足10萬(wàn)字提升到如今的年250萬(wàn)字了,每年可以接待大約25場(chǎng)類似于同聲傳譯、交替?zhèn)髯g的高級(jí)口譯業(yè)務(wù),約100場(chǎng)次的中外旅游陪同。業(yè)務(wù)的范圍也已經(jīng)延伸到西寧、烏魯木齊、銀川等城市。當(dāng)然,發(fā)展的過程中也會(huì)越到一些瓶頸。
記者:從你的數(shù)據(jù)來(lái)看,已經(jīng)翻了約25倍了,發(fā)展速度挺快的,你覺得發(fā)展這么快的原因是什么?
郎總:我覺得主要和經(jīng)濟(jì)發(fā)展有關(guān)系,文化的發(fā)展離不開經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,它們是相輔相成的關(guān)系。具體講,首先是一系列國(guó)家及省上的發(fā)展政策推動(dòng)。近年來(lái),像“蘭州新區(qū)”、“華夏文明傳承創(chuàng)新區(qū)”、“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”戰(zhàn)略等一系列利好發(fā)展政策,是我們這樣中小文化企業(yè)發(fā)展速度加快的根本原因。特別是蘭州新區(qū)、“一帶一路”的發(fā)展,國(guó)際間商務(wù)合作、考察及國(guó)際會(huì)議不斷增加,專業(yè)翻譯需求不斷擴(kuò)大,我們的發(fā)展速度自然就很快了。其次,得益于我省經(jīng)濟(jì)的快速發(fā)展。舉個(gè)例子,蘭州每年都會(huì)舉辦甘肅最大的國(guó)際合作盛事的“蘭洽會(huì)”,那它間接的就給我們帶來(lái)了一系列業(yè)務(wù)。其中,有政府的相關(guān)文件、書函的筆譯,也有高端會(huì)議的同聲傳譯,還有一些外方客人需要商務(wù)陪同翻譯,那作為甘肅本地化專業(yè)的翻譯公司,我們自然接了很多業(yè)務(wù)。
記者:你前面提到說會(huì)遇到一些發(fā)展瓶頸,那么,翻譯行業(yè)有哪些發(fā)展的瓶頸呢?
郎總:人才,瓶頸就是中高級(jí)翻譯人才的匱乏。這樣講吧,4年前,我們?cè)谔m州找不到相對(duì)專業(yè)的高級(jí)口譯人才,幾乎都要從北京、上***派,想招一個(gè)高級(jí)校審,雖然出了高薪,但沒有合適的人來(lái)應(yīng)聘。目前,這種情況有所轉(zhuǎn)變,首先歸國(guó)人員多了起來(lái),這也得益于前些年的留學(xué)的推動(dòng),另外,像蘭州大學(xué)、西北師范大學(xué)等省內(nèi)重點(diǎn)大學(xué)都開設(shè)了MTI這樣專門培養(yǎng)高級(jí)翻譯人才的專業(yè)和課程,我公司也和這些院校建立了定期的聯(lián)絡(luò)機(jī)制,也為MTI學(xué)生提供了實(shí)踐實(shí)習(xí)平臺(tái),以前那種一人難求的現(xiàn)象有所轉(zhuǎn)變,但這也只能說是暫時(shí)的緩解,高水平的翻譯,像同聲傳譯、會(huì)議交替?zhèn)髯g方面的人才還是很匱乏,大多時(shí)候只能是從外地派遣譯員,加上交通、住宿等費(fèi)用,成本相對(duì)很高。
記者:最后,作為一個(gè)創(chuàng)業(yè)者,郎總可否談?wù)勀銓?duì)甘肅翻譯市場(chǎng)乃至文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的看法?
郎總:甘肅地處西北,與東中部省份相比,經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展還有很大差異,每年回家時(shí)(我是河北人),從親朋好友的交談中就能感受到這種差異。聽說我跨入翻譯行業(yè)了,大家在表示祝賀之余,也會(huì)對(duì)翻譯聊上一些,似乎很懂得這個(gè)行業(yè),但是當(dāng)時(shí)我在蘭州的朋友圈里,似乎不知“同聲傳譯”是何物的大有人在。在甘肅做文化產(chǎn)業(yè),我們要認(rèn)清“起步晚”這種現(xiàn)實(shí),但也不必自怨自艾,完全可以借鑒發(fā)達(dá)省份的經(jīng)驗(yàn),結(jié)合我們當(dāng)?shù)氐膶?shí)際,進(jìn)行文化發(fā)展創(chuàng)新,因地制宜地走出一條適合企業(yè)發(fā)展的路子。展望未來(lái),我對(duì)翻譯行業(yè)充滿信心,隨著蘭州新區(qū)、華夏文明傳承創(chuàng)新區(qū)、“一帶一路”的發(fā)展,甘肅的國(guó)際合作與交流會(huì)更加頻繁,我們的機(jī)會(huì)也就越多。我們完全可以借甘肅經(jīng)濟(jì)發(fā)展的東風(fēng),來(lái)壯大自己的企業(yè)。
借甘肅發(fā)展東風(fēng),壯大自己的企業(yè)。多么樸實(shí)的一句話,也從側(cè)面折射出近年來(lái)甘肅經(jīng)濟(jì)文化的不斷發(fā)展為企業(yè)帶來(lái)的機(jī)遇。最后,也祝愿我省文化發(fā)展更加繁榮,也希望省內(nèi)中小文化企業(yè)抓住機(jī)遇,搭上這列經(jīng)濟(jì)文化發(fā)展的快車!!


本報(bào)記者 閻韻竹